miércoles, 2 de diciembre de 2009

Sütterlin


Estando en clase el lunes por la tarde, preguntó el profesor el modo de transcribir la "s" sonora en alemán. Soy poco participativa cuando los grupos superan las diez-quince personas, pero esa "me la sabía" :P, así que respondí yo misma: "con doble s o Beta". Ups, ups, al escuchar esto, puso cara rara. Dijo "sí pero no, sí, pero no se trata de una B, eso sería griego". Bueno, yo, más roja que un tomate, me dije: "para una vez que abro la boca...", pero no, por las caras de mis compañeros, ese error lo cometíamos todos al referirnos a este símbolo:

Efectivamente, no se trata de una Beta, sino de la "esst-tset", y es la unión literal de una pronunciación que junta la s con la z, pero escritas con una caligrafía especial que ideó Ludwig Sütterlin, y que se llamó como su apellido. La popularizó en 1911, y pasó a ser obligatoria en todos las escuelas de enseñanza primaria alemanas a partir de 1930. De hecho, la franja de población que se escolarizó esos años, aprendieron a escribir de esa forma y es "su letra" :


Algunas de las cartas y textos pertenecientes a la historia reciente alemana se escribieron con esa caligrafía, lo que dificultaría su lectura para los que aprendieron a escribir ya con la caligrafía occidental que todos conocemos, sin contar con que la escritura manual cambia siempre los caracteres originales, sea uno de donde sea.

Me resultó muy curioso, y de hecho, lo desconocía absolutamente hasta anteayer, por eso me apeteció compartirlo.

Artículo en la Wikipedia.

4 comentarios:

  1. Ohhh, no lo sabía; de hecho, la profesora de alemán, al que ando yendo dos días por semana para decirte:

    Ich heisse Ant,

    la llamó Beta... curioso, y puntilloso ese profesor, porque se parece un montonazo...

    Hummmm, oooyes, ¿no te habrá moletado nada de lo que te dije allá atrás, no? Porque si ya no me hablas tenemos que hablar jajaja.. No, en serio, pasé por él por.. porque casi siempre dices algo interesante y sé que contestas y... vamos, que espero que lo que cortaras no fueras por... Mira, es difícil hablar en turbio jajaa.. lo del sentido común que tú sigues... yo solo lo dije, si acaso fue eso, porque te he leído que prefieres leer, callar, para no meter... bueno, como lo de preferir callar o no participar si hay mucha gente... solo por eso.

    Ays, en fin, besos

    ResponderEliminar
  2. En absoluto ¿por qué habría de molestarme? Solo que fue la segunda vez en pocos días que leí u oí la palabra "mendigar" en el mismo contexto y me tocó.

    Estate tranquilo pues :)

    B7s

    ResponderEliminar
  3. Oh, qué bonito... las particularidades de la lengua en cada momento...

    :)

    ResponderEliminar
  4. ... y lo cambiante que es, aunque nos parezca siempre la misma, ¿verdad?

    Besets

    ResponderEliminar

¿Te apetece aportar algo?